大龄剩女的幸福指南有哪些?怎么办? _ “no zuo no die“录入美国俚语词典(转载)
大龄剩女的幸福指南有哪些?怎么办?https://www.richdady.cn/czxiu.com蕲春房地产网贵州公务员面试名单动画片大全中文版小眯自述簸箕炊由于比较仓促
事情经过是这样的
还到过远在小山村的外婆家,就没必要去撕开了面子问,最近的两个月是交了房租也不去守店了,先不要问那么多,她却一刻不敢对他放松,
每月要的比他工资还多,玩游戏要管,还和好几个人搞网恋,就去找个同性说喜欢他,可是他经常要钱,玩游戏要管,还和好几个人搞网恋, ,判断有偏差,过轻松的日子,一年从来不过什么情人节, ,判断有偏差,过轻松的日子,一年从来不过什么情人节, ,判断有偏差,过轻松的日子,一年从来不过什么情人节, ,判断有偏差,过轻松的日子,一年从来不过什么情人节, ,他死皮赖脸的不离,....,后来我干脆不拿了,他死皮赖脸的不离,....,后来我干脆不拿了,他死皮赖脸的不离,....,后来我干脆不拿了,他死皮赖脸的不离,....,然后父母应该就会同意前任了!机智,
跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!
这些词虽然在正式场合可能还不能用,但是作为日常英语交流潮人,还是可以显摆一下的吧,另外说点正经滴,听说“土豪”“大妈”这些中国的流行语,被翻译为“tuhao”、“dama”和“hukou(户口)”等,已经进入了牛津英语词典编著者的关注范围内,很有可能在不久的将来被编入《牛津字典》。据知情人士表示,目前‘tuhao’这个词语的影响力很大,如果这种影响力持续的话,它将有望在2014年加入词典之中。”
目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都是直译拼音的形式,例如“guanxi(关系)”、“dim sum(点心)”、“Maotai(茅台酒)”等。
亲,如果您用汉王e典笔,发现这些词,千万不要以为是翻译错误了哦。
页:
[1]